4月20日上午,在大連外國語大學舉辦的當代兒童文學譯介與創(chuàng)作學術研討會上,中國高校首家兒童文學譯介與創(chuàng)作研究中心正式成立,大外文化傳播學院院長張恒軍主持會議。國際兒童讀物聯(lián)盟副主席、中國兒童文學研究會副會長、中少總社國際合作總經(jīng)理張明舟和大外科研處處長??≤S為中心揭牌,兒童文學作家于立極出任中心主任。大外各語種近二十位專家參加會議。
該中心將發(fā)揮外語高校翻譯人才優(yōu)勢,在對兒童文學創(chuàng)作進行深入研究的同時,培養(yǎng)學生創(chuàng)意寫作能力,進一步深化中外兒童文學譯介工作,促進全球兒童文學交流與發(fā)展,加快中國兒童文學走向世界的步伐。
會上,張明舟對中心給予高度評價,認為大外建立專業(yè)的兒童文學譯介與創(chuàng)作研究中心,同時培養(yǎng)10個語種的專業(yè)兒童文學翻譯、創(chuàng)作和研究人才,搭建國際兒童文學交流平臺,為中外少兒出版機構提供10個語種的優(yōu)秀譯者隊伍,培養(yǎng)有國際視野的新生代兒童文學創(chuàng)作者,都有十分重要的意義。這個中心的成立,不僅在中國是首創(chuàng),在國際上也罕見先例。同時,中心的成立,對實現(xiàn)中國兒童文學和少兒出版利用好國內國際兩個資源,兩個市場,推進原創(chuàng)中國兒童文學創(chuàng)作,對中國少兒出版更有質量地走出去,踐行國家文化走出去戰(zhàn)略,也都具有十分重要的意義。作為國際安徒生獎的頒發(fā)機構,國際兒童讀物聯(lián)盟(IBBY)的宗旨就是通過兒童圖書促進國際理解,維護世界和平。兒童文學的譯介工作,需要外語功底,更需要專業(yè)而深厚的兒童文學功底。這個中心的建立,對中國兒童文學譯介過程中難點問題即翻譯環(huán)節(jié)提供了一個專業(yè)、可行的解決方案,也為解決世界兒童文學譯介普遍遇到的難點問題提供了一個可供研究的案例,值得期待。