有人說(shuō),高老師把漢語(yǔ)做為自己的母語(yǔ),把英語(yǔ)做為自己的繼母語(yǔ)。如果說(shuō)高老師寫評(píng)論是為了生存職責(zé)所在,那么,高老師寫散文就是對(duì)母語(yǔ)的回報(bào),譯詩(shī)歌就是對(duì)繼母語(yǔ)的回報(bào)。
在我的理解中,高老師至少有兩片海,一片是母語(yǔ)的海,黑頭發(fā)黑眼睛黃皮膚,這是他的宿命和歸宿。另一片是他繼母語(yǔ)的海,是他遠(yuǎn)涉重洋從美國(guó)南伊利諾大學(xué)發(fā)現(xiàn)浩浩湯湯而來(lái)。高老師通過(guò)他的翻譯和創(chuàng)作,將繼母語(yǔ)與母語(yǔ)的兩片海連接起來(lái),使他們連成一片壯闊而溫暖的水域,他的這種獨(dú)有的方式,就如同在兩片海域之間,建立起了一條風(fēng)光旖旎的水道,正如那條連接兩片大洋的著名海峽——馬六峽。
在高老師的評(píng)論中,時(shí)常會(huì)出現(xiàn)引經(jīng)據(jù)典信手拈來(lái)的一串洋人的名字和深邃的思想,起初我并不理解以為是高老師在故作高深,突然的,《北方船》讓我的感覺(jué)像有一道光,豁然開(kāi)朗,我分明看見(jiàn)高老師如一深秋晚霞里撒網(wǎng)捕撈的漁夫,在繼母語(yǔ)的海洋里,將他打撈的果實(shí),在中文的餐桌上呈現(xiàn)出一道海派靚麗的大餐,自有它的鮮活可人處。而他的散文《青銅雨》,則是繼母語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)家鄉(xiāng)的一種燭照和返觀,是對(duì)我們所賴以生存的這片土地的一種重新解讀,一種滋養(yǎng)和澆灌。
而這種打撈注定要遠(yuǎn)行,他冥冥中所乘坐的就是這艘《北方船》。
我相信這艘《北方船》駛向西方的海面的時(shí)候,它一定是充滿了童年的樂(lè)趣和睿智的天真,充滿了自由馳騁的神話和信馬由韁的散淡,因?yàn)楦呃蠋煹牟貢?shū)中,英文書(shū)占去了書(shū)架的半壁江山,這些思想的貯備,試想讓誰(shuí)枯燥的去做,恐怕也是難以成行。這正如美國(guó)作家雷蒙德.卡佛的比喻,它們其實(shí)構(gòu)成了一座房子:“多年以后、我還是愿意、放棄朋友、愛(ài)欲,和滿天星光、來(lái)?yè)Q取一座沒(méi)人在家的房子、也沒(méi)有人回來(lái)、而我可以開(kāi)懷暢飲”。恰恰是高老師把自己關(guān)在這座房子里,成了一位饕餮之徒,進(jìn)而“開(kāi)懷暢飲”,才盡情地品嘗了繼母語(yǔ)的芬芳。
高老師自己在譯文的后記里暴料說(shuō):“我譯的英文詩(shī),都是在這座房子里,精挑細(xì)選著完成的。我挑選的原則就是我喜愛(ài)。有的詩(shī),是我和別人都喜愛(ài);也有的詩(shī),是我喜愛(ài)而別人未必喜愛(ài);還有的詩(shī),是和我生命中的某個(gè)經(jīng)歷、經(jīng)驗(yàn)或記憶有關(guān),這是它被選中的唯一理由。”你看,在這座房子里,高老師多么像一個(gè)任性、挑食而又淘氣的孩子。
對(duì)于西方的詩(shī),我之所以不愛(ài)讀懵懂,主要是語(yǔ)言不通,如同上帝耶和華在圣經(jīng)《創(chuàng)世紀(jì)》故事里為阻止人們建造巴別塔,而擾亂了人們的語(yǔ)言一樣,弄得一片混亂。按語(yǔ)言結(jié)群,散居各地的人們,今天已是滿布天下??缭缴系垡腿A設(shè)下的語(yǔ)言天塹顯得尤為緊迫和重要。二是翻譯后的感覺(jué)與原創(chuàng)者的語(yǔ)境產(chǎn)生偏離,而這種語(yǔ)境的氛圍和氣場(chǎng)的細(xì)微絕妙處,往往又令人難于把握和捉摸。所以我說(shuō),大師仍然是大師,但我所讀到的,卻味同嚼蠟。這是母語(yǔ)和繼母語(yǔ)的海水的鹽分不同,承載的歷史和所看到現(xiàn)實(shí)的差異化導(dǎo)致的結(jié)果,這不是大師們的錯(cuò),更不能怪罪于譯者的無(wú)能,這就如同魯迅先生“北方的白菜拿到南方就被尊成了膠菜”。
有人說(shuō):好的翻譯應(yīng)該是把原作的長(zhǎng)處如此完備地移注入另一種語(yǔ)言,以使譯入語(yǔ)所屬國(guó)家的本地人能明白地領(lǐng)悟,強(qiáng)烈地感受,如同使用原作語(yǔ)言的人所領(lǐng)悟、所感受的一樣。
高老師所譯《北方船》,以他學(xué)貫中西的學(xué)者式勞作,恰恰給我提供了這種語(yǔ)境的氛圍和氣場(chǎng)的細(xì)微絕妙都可以完全體驗(yàn)得到的詩(shī)。
如:《1976年的語(yǔ)文課》,高老師介紹說(shuō)這首詩(shī)講什么并不重要,關(guān)鍵是1976年我恰好也有自己的“語(yǔ)言課”,老師是中央研究院歷史語(yǔ)言所的于錦繡老師,老師因言獲罪的經(jīng)歷,傾其所有的教誨,從ABC的啟蒙開(kāi)始,這一切在高老師的眼里,已不是語(yǔ)言本身,而是語(yǔ)言哲學(xué)、世界歷史、中西文化。
我把它從《北方船》里請(qǐng)來(lái)與大家見(jiàn)面:
《1976年的語(yǔ)文課》
當(dāng)美國(guó)人說(shuō)一個(gè)人
有點(diǎn)放肆,意思是指
他走的太遠(yuǎn)了。而今天我在費(fèi)城看見(jiàn)
一個(gè)用皮帶拴著的孩子,在尋找媽咪
孩子說(shuō)他最大的心愿,是擁有一只
漢堡包,歷經(jīng)二百年,而保持
味道不變。保持,按美國(guó)人的
說(shuō)法,就是忘記
在費(fèi)城的法庭上,
富人們隨時(shí)準(zhǔn)備
提供咨詢,或猛烈抨擊,語(yǔ)言無(wú)非是
一種游戲,而愛(ài)在其中,卻啥也不是。
含糊其辭意味著說(shuō)謊,可我還是在說(shuō),
模棱兩可地,對(duì)我自己。我在說(shuō)
迄今為止,習(xí)俗仍是秘密,
沒(méi)有語(yǔ)言,一切沒(méi)有意義,
所以讓我成為這樣的人吧,
這樣的人,你絕不會(huì)保持。
這是首和高老師生命中的某個(gè)經(jīng)歷、經(jīng)驗(yàn)或記憶有關(guān)的詩(shī),這是它獲得《北方船》的船票成為《北方船》譯詩(shī)集成員而被高老師選中的唯一理由。那么,這種語(yǔ)境的氛圍、氣場(chǎng)的細(xì)微絕妙和留在我們記憶深處的傷痕疊加在一起,我們就是有可能讀懂的,因?yàn)檫@里已有了我們自己“生命中的某個(gè)經(jīng)歷、經(jīng)驗(yàn)或記憶”。
詩(shī)的結(jié)尾“所以讓我成為這樣的人吧,這樣的人,你絕不會(huì)保持”,按美國(guó)人的說(shuō)法,保持就是忘記。所以“你絕不會(huì)保持”就是絕不會(huì)忘記。而在中文里,保持就是記憶。那么,保持是記憶還是忘記?這讓我感受到了傷痕的同時(shí)也感受到了中西方的“碰撞”。這其中滋味,咂磨一下,這種語(yǔ)境的氛圍和氣場(chǎng)的細(xì)微絕妙處,我想我是會(huì)懂的。
如果說(shuō)文學(xué)滋養(yǎng)了人生的話,在高先生這里,則是繼母語(yǔ)反過(guò)來(lái)滋養(yǎng)了母語(yǔ),他打開(kāi)了母語(yǔ)和繼母語(yǔ)的一種邊界,使繼母語(yǔ)向母語(yǔ)進(jìn)行了“澆灌”或“灌注”,這就如同馬六甲的海,完成了兩種海洋的溝通。
我的思緒又回到了詩(shī)集的開(kāi)篇——菲利普.拉金的《北方船》,從簡(jiǎn)介中我們可以看出,拉金被公認(rèn)為是繼艾略特之后20世紀(jì)最有影響力的英國(guó)詩(shī)人,他的詩(shī)強(qiáng)調(diào)個(gè)人性,既充滿想像力,又具有逼真的細(xì)節(jié)。詩(shī)風(fēng)深受哈代影響,冷靜、憂郁、自嘲,精心地繪制出一代英國(guó)人的歷史環(huán)境與精神肖像。
不管拉金寫的是什么,下面我用我的解讀來(lái)解讀《北方船》:
“我看到三只大船駛過(guò)海面,其中一只注定要遠(yuǎn)航。”,“第一只大船駛向西方,它的海面如信馬由韁”“第二只大船駛向東方,它的海面正鏗鏘作響”“第三只大船朝著北方,傲慢的大海被黑暗照亮,東方船歸來(lái),西方船歸來(lái),或載回歡樂(lè),或裝滿憂傷。”
這三只大船,一只是西方船,一只是東方船,這已是不言而喻的東方文化和西方文化,那么北方船又是指誰(shuí)呢?我認(rèn)為這是高老師的自喻,所以,你看:
但北方船卻仍有長(zhǎng)路漫漫,
在無(wú)情的大海上獨(dú)自遠(yuǎn)航,
它頭上是一顆流火的星辰
它注定的命運(yùn)嚴(yán)峻而寬廣。
我祝愿高老師在嚴(yán)峻而寬廣的命運(yùn)里打撈到更多更豐碩的果實(shí)。
這是我的期待,也是文學(xué)的期待。